I know square one like the back of my hand.
I’ve got it mapped out inch by inch. For the past three weeks, every time I sit
down at a makeshift wooden table surrounded by chickens and children for my
Kaqchikel language class I’ve found myself right back at square one. This is my very first experience learning a
completely new language, one that I’ve never seen or even heard of before
moving to Guatemala. The sounds of Kaqchikel are nothing like those of the
Latin languages I currently speak. Nearly every word is punctuated by guttural
clicks I’m convinced I simply lack the anatomy to create. Words that are
meanings apart are distinguished by the infinitesimal differences between the
pronunciation of k’s and q’s. Letters make entirely different sounds based on
whether they’re found in the beginning, middle, or end of the word. It’s all
incredibly confusing and I leave each class completely exhausted and angry at
stupid square one. I’m not only mentally drained after class; I’m physically
pooped too. My throat tends to hurt after three hours of trying to force myself
to make the back of the throat clicks or pronounce the harsh vowels all too
common in Kaqchikel. And my brain turns to literal mush after hours of trying
to understand what my teacher means when she says that if I hold my hands in
front of my mouth and feel the air escape as I say the word q’aq’ it means fire, if no air escapes
it means wolf.
My classroom |
Snapping out of my linguistic mental
tangent for a moment, I look down at my desk and softly laugh at my note-taking
tactics. Scribbled on my pages are little tips like, “the sound a drop of water
makes when it lands on a hot pan,” “the sound the men on the street make when
they want my attention,” or “wave sound.” Having never heard many of these
sounds used in actual words before, getting creative with my notes is a
necessity. Many of these helpful hints come from my Kaqchikel teacher, Leticia,
who desperately tries to find ways for me to understand her language. This
woman is the paragon of patience, the patron saint of repetition. Every Saturday, she graciously invites me into
her home where we use the chickens running around and vegetable garden for
interactive learning. Tak’ampe ri che
ko’ol räx she’ll say, and after taking a few moments to translate in my
head I’ll bring her a small twig plucked from a shrub. Taqaja’ wo’o’ tra’s and I’ll find five peaches from the nearby
trees to bring her.
Although I have my struggles and occasional
bitterness, the truth is that I love learning Kaqchikel. The exciting challenge
of learning a new language is made even better by the feeling that I am
connecting with my community on a deep level.
Kaqchikel is so beautifully unique in it’s intrinsic reverence to
nature. Many of the words I learn have an etymology that stems back to nature
somehow, like q’ij, which means both
day and sun, or nimamixk’u’ that
means apple or literally translates to big, red heart. As I learn and speak
this language, I become increasingly more aware of the Mayans’ intimate
relationship with the Earth and their belief that we belong to it as much as it
belongs to us. It fills me with a sense of history and culture that brings me
closer to the people I live amongst everyday. Plus it is wickedly fun to see
the mixture of surprise and amusement that springs up on Guatemalans’ faces
when they hear an American speaking their ancestors’ tongue.
Achike
ri nub’ey wakami
Who knows where my path will lead
No comments:
Post a Comment